К услугам одного из самых востребованных музыкантов современности Тони ЛЕВИНА в течение его долгой успешной карьеры обращалось огромное количество исполнителей. Послужной список этого басиста-виртуоза воистину безмерен! Одних только «суперзвёзд» набирается пара дюжин. Причём абсолютно разноплановых и представляющих практически все пласты современного музыкального искусства. Судите сами: Том Уэйтс (Tom Waits), Пол Саймон (Paul Simon), Бонни Тайлер (Bonnie Tyler), Джеймс Тэйлор (James Taylor), Рик Спрингфилд (Rick Springfield), Нил Седака (Neil Sedaka), Тодд Рангрен (Todd Rundgren), Ринго Старр (Ringo Starr), Робби Робертсон (Robbie Robertson), Лу Рид (Lou Reed), Бадди Рич (Buddy Rich), Эрос Рамаццотти (Eros Ramazzotti), Джон Леннон (John Lennon), Лайза Минелли (Lisa Minelli), Кенни Логгинс (Kenny Loggins), Марк Нопфлер (Mark Knopfler), Этта Джеймс (Etta James), Стив Хэкетт (Steve Hackett), Брайан Ферри (Brian Ferry), Эл Ди Меола (Al Di Meola), Элис Купер (Alice Cooper), Натали Коул (Natalie Cole), группы PINK FLOYD, YES и ASIA. Не говоря уже о многолетнем, более чем успешном, сотрудничестве с великими экспериментаторами KING CRIMSON и Питером Гэбриэлом (Peter Gabriel). При колоссальной занятости музыкант находит время для создания авторской музыки и гастролей со своей группой TONY LEVIN BAND. Недавно группа посетила и Россию. Перед единственным российским концертом Тони Левин любезно согласился дать нашему журналу эксклюзивное интервью.
БОГАТЫЙ АРСЕНАЛ МАЭСТРО
MB: Тони, Вы известны в том числе и тем, что одним из первых начали играть на Chapman Stick, который приобрели в 1976 году у самого Эмметта (Emmett Chapman). Как вы узнали об этом инструменте?
TONY LEVIN: Мне о нём многие говорили. В 1976 году Эмметт как раз и начал «продвигать» свой оригинальный инструмент. До этого я играл на басу, используя технику hammering on, и сей факт был многим известен. Chapman Stick был приспособлен для использования техник hammering on, tapping и finger tapping. Знакомые музыканты советовали мне (и даже настаивали!), чтобы я обязательно оценил Stick, ибо он мне должен был понравиться. Мне стало интересно его освоить, и я это сделал.
MB: И каково было Ваше первое впечатление?
TL: Естественно, никакого особого эпатажа и шока новый инструмент не вызвал. Я, повторюсь, уже был достаточно плотно знаком со стилем игры hammering on, так что для меня не было ничего сложного в переходе на Stick. Эмметт и его последователи использовали более сложную и усовершенствованную технику игры на Stick: в ход шли и guitar side, и bass side. Я же, в отличие от них, играл и продолжаю играть преимущественно на bass side, хотя и guitar side тоже иногда использую – например, так было на некоторых альбомах KING CRIMSON.
MB: Когда к KING CRIMSON присоединился Трей Ганн (Trey Gunn), он играл на аналогичном инструменте Warr guitar. В чём различие между гитарами Warr и Chapman Stick?
TL: У меня нет Warr guitar, но я склонен думать, что особой разницы нет. Основное их различие, как мне кажется, в названии, ибо идея в обеих гитарах одинакова. Возможно, если бы я в середине 70-ых познакомился именно с Warr guitar, то я бы не играл на Stick.
MB: Но случилось так, как случилось. А что касается бас-гитар, почему Вы используете инструменты компании Music Man?
TL: Мне нравятся эти инструменты. Самое интересное, что инструменты Music Man доступны для многих по цене. Я имею в виду обычные (regular), а не custom модели. И простые модели, не имея какой-либо особенной доводки, звучат очень достойно. Деки этих гитар выполнены из качественно обработанного дерева, дающего неплохой сустейн. В результате мы имеем особый саунд, подходящий не только для джаза и фьюжна, но и для более плотной и горячей музыки. Я играю не только фьюжн, но и progressive rock. И инструмент позволяет мне адекватно исполнять и то и другое. Частенько атака, рок-драйв, кач (а это бывает в композиции главным) наиболее полно раскрываются именно при использовании гитар Music Man. Так что эти гитары, по сути имеющие классический басовый рок-саунд, во всех отношениях меня устраивают. У меня есть гитары и других фирм, но на Music Man я играю намного чаще.
MB: А как часто Вы музицируете на безладовых (fretless) бас-гитарах?
TL: Бывает. (Смеётся.)… И это не зависит от того, какую именно музыку я на них исполняю. Я использую безладовые бас-гитары и для рок-н-ролльных номеров, и для романтичных рок-баллад, где просто веду несложную мелодию, и для исполнения композиций Питера Гэбриэла.
MB: А что это за палочки, которые Вы надеваете на пальцы и называете «funky fingers»?
TL: Мы записывали альбом «So» с Питером Гэбриэлом. Когда очередь дошла до композиции «Big Time», мне в голову пришла идея. Я хотел, чтобы барабанщик играл на струнах моей бас-гитары своими деревянными палочками, а я бы левой рукой зажимал струны на грифе. В этом случае, по моим соображениям, струна при данном угле атаки должна была звучать хлёстко и гиперфанково. Необычная была мысль, но мы так и поступили и получили действительно отличный результат. Потом начались гастроли, и я пытался сам, без помощи ударника, исполнить эти партии с помощью палочки. Было неудобно. Питер это заметил и предложил мне взять две барабанные палочки и просто закрепить на пальцах, предварительно укоротив их (не пальцы – ха-ха). Он, вообще, частенько выдает такие нестандартные идеи. Так вот, сначала мы в шутку назвали полученное изобретение «Freddie fingers», ассоциируя эти длинные «щупальцы» с брутальной перчаткой Фредди Крюгера, персонажа фильма «Кошмар на улице Вязов». Правда, потом переименовали. Впоследствии funky fingers пришлось много дорабатывать: то они мне были велики, то малы, то получались слишком жёсткими и рвали струны. И после того как мне удалось окончательно их усовершенствовать, я попросил своего техника изготовить ещё несколько пар подобных «пальчиков». Я доволен своим изобретением – funky fingers дают мне особый «ударный» перкуссионный звук.
УЧИТЬСЯ НИКОГДА НЕ ПОЗДНО
MB: Сотрудничаете ли Вы с какими-либо музыкальными журналами?
TL: Да, я иногда даю интервью. Но времени на авторские колонки и статьи в духе «А сегодня я вам покажу упражнения на развитие безымянного пальца» нет.
MB: И преподавательской деятельностью Вы тоже не занимаетесь…
TL: По той же банальной причине нехватки времени. Есть люди, которые в первую очередь педагоги. Моя же творческо-исследовательская сущность преобладает над преподавательско-поучающей. Я бы с удовольствием брал уроки, чтобы улучшить и развить своё мастерство, а не давал их. Кстати, открою вам маленький секрет: при первой же возможности я так и поступаю, и не боюсь спросить даже у музыканта гораздо моложе меня, как он делает то, что я не умею.
MB: А когда Вы были начинающим, насколько Вам помогли уроки, взятые у Стива Гэдда (Steve Gadd)?
TL: Мы с ним вместе учились. Тогда я играл классические вещи и изо всех сил старался постичь искусство джаза. Стив же напротив был «весь в джазе», но и классику вниманием не обделял. Я играл с ним в нескольких местечковых группках – Стив удовлетворял мои творческие амбиции, показывал мне разные грувы и, главное, научил меня чувствовать джаз.
MB: И впоследствии Вам это особенно пригодилось в сотрудничестве с Гэри Бертоном (Gary Burton), Бадди Ричем (Buddy Rich)...
TL: Да. Но вообще, я практически не играю джаз, предпочитая ему прогрессив-рок. Эти же люди (Бертон, Бадди, Стив Гэдд) – самые что ни на есть НАСТОЯЩИЕ джазмены. Джаз – это их сущность, музыка «внутри» них. Моя же стезя – прог-рок. И поэтому обычно, когда джазовые люди предлагают мне записать с ними пластинку, я говорю: «Нет». Но случалось так, что некоторые из них шли «в обход», заманивая боевым кличем в духе «Мы всем покажем настоящий рок!!!» И ведь я ВЕРИЛ этому, но потом, в процессе записи или репетиции, понимал, что играть мне придётся именно джаз, а не рок, как пообещали коварные обманщики. И сейчас я очень осторожно принимаю подобного рода предложения. (Смеётся.)
СПОНТАННО ПЛАНИРУЕМЫЕ ПРОЕКТЫ
MB: Терри Боззио (Terry Bozzio) рассказывал нам, что на участие в проекте BOZZIO LEVIN STEVENS Вы согласились сразу!
TL: Ещё бы! И первая репетиция приятно нас всех удивила! BOZZIO LEVIN STEVENS относится к редкому ряду таких проектов, в которых вдохновляешься техникой и талантом остальных участников. Судите сами: Стив Стивенс (Steve Stevens) – гитарист-многостаночник: может сыграть сначала утончённое фламенко, а потом вдруг за один такт перейти на прифанкованный панк-хард-рок в духе Билли Айдола (Billy Idol), причём переход этот сделать совершенно в другом размере; Терри Боззио вообще смотрит на драмминг не так, как все остальные, – под другим углом. Я не всегда способен понять, что он играет (Смеётся.), но мне это определённо нравится!
MB: Кстати, другой проект – LIQUID TENSION EXPERIMENT – был не менее интересным. Расскажите, как он возник.
TL: Этот проект дался мне не просто. Сказать, что музыканты из DREAM THEATER ОЧЕНЬ быстро играют – значит не сказать ничего. Они играют НЕВЕРОЯТНО быстро! А как меняют по ходу пьесы её размеры и ритмический рисунок, это просто уму непостижимо! Техника исполнения безупречна, музыкальная мысль стремительна, импровизация спонтанна. И я, несмотря на немалый опыт музицирования и исполнения далеко не самой простой музыки, не сразу приспособился к смелым экспериментам этой амбициозной талантливой молодёжи! Но поэтому было ещё интересней. В самом названии проекта заложена основная идея. Ведь поверхностное натяжение тонкой плёнки на границе водяного пузыря имеет какую-то лимитированную величину, способную выдержать давление извне. А есть ли предел человеческих возможностей при исполнении музыки? Это мы и хотели для себя выяснить.
Кстати, последняя композиция «Three Minute Warning», звучащая почти полчаса, является одной из моих самых удавшихся импровизационных записей. Она звучит именно так, как изначально родилась в студии. Мы просто начали играть некую тему, она постепенно обросла деталями – нашими соло. Композиция получилась непростой для прослушивания, и мы честно предупредили об этом слушателей в буклете пластинки.
А вообще, для обоих проектов (этого и BOZZIO LEVIN STEVENS) актуальна одна проблема – как найти время для репетиций и записи. У каждого участника есть собственная группа, с которой он репетирует, выступает, гастролирует, общается со СМИ и так далее. И именно эта команда для него – номер один. Так что если в наших плотных графиках появлялись свободные дни, то они тут же «забивались» на побочный b-side проект.
Я не люблю, когда работа ограничивается всего лишь записью альбома. Для полноценного творчества и опыта нужен ещё и тур, время для которого не всегда находится. Хороший пример идеального, с моей точки зрения, проекта – BRUFORD LEVIN UPPER EXTREMITIES c Биллом Бруфордом (Bill Bruford), гитаристом Дэвидом Торном (David Torn) и трубачом Крисом Ботти (Chris Botti), играющим у Стинга (Sting). У нас прошло два прекрасных тура, но было очень непросто для всех нас выкроить свободное от других обязательств время.
MB: Именно в гастрольных турне с KING CRIMSON Вы встретились с CALIFORNIA GUITAR TRIO, и эта встреча обернулась тем, что Вы играли с ними на нескольких альбомах.
TL: Да, я к тому же их и продюсировал. С этими тремя калифорнийцами, великолепно играющими на акустических гитарах, я в тёплых, дружеских отношениях, которые начались ещё в 90-е. Берт Ламс (Bert Lams), Пол Ричардс (Paul Richards) и Хидейо Морийа (Hideyo Moriya) ученики Роберта Фриппа (Robert Fripp), и было время, когда они открывали концерты KING CRIMSON. Мне приходилось наблюдать за этими музыкантами, слушать их, разбираться в их творчестве, поклонником которого, замечу, я стал почти сразу. Мы отыграли на одной сцене более ста концертов, притёрлись друг к другу. И я с лёгкостью и интересом принял их предложение поработать вместе, ведь я уже знал что, когда и от кого можно ожидать. Особенность этого проекта в том, что барабанщика не было, и то, что мы делали, было сродни классической музыке – струнный квинтет без общепринятой ритм-секции.
MB: Но на альбомах играет приглашённый барабанщик Пэт Мастеллото (Pat Mastelloto)…
TL: Да. Вышло два альбома с его участием. Я решил, что публике будет интересно услышать нашу совместную игру. К тому же Пэт привнёс в музыку несколько нестандартных аранжировочных решений, связанных в первую очередь с тем, чтобы красота звучания акустических гитар не оттенялась, а подчёркивалась партиями барабанов.
ЕЩЁ НЕСКОЛЬКО ЗВЁЗДНЫХ ИМЁН
MB: Вы работали с группой PINK FLOYD. Если бы Вам сейчас предложили оправиться с ними на гастроли, Вы бы согласились?
TL: Вау! Вы даже представить не можете, как меня порадовал этот вопрос! Между прочим, они звали меня в турне, сразу после того как мы записали альбом «Delicate Sound Of Thunder». Но у меня уже было обязательство перед Питером Гэбриэлом, и мне пришлось отказать флойдовцам. Да, давно это было, но я отлично всё помню. Вы знаете, я бы и сейчас с удовольствием с ними поработал, особенно если речь идёт о серии живых выступлений – мне это очень нравится. Я знаю их музыку, их творчество, но вечная проблема занятости не позволяет строить такие планы. Питер Гэбриэл, KING CRIMSON, TONY LEVIN BAND… Я не смог бы физически выступать с PINK FLOYD, тем более, если бы планировалось глобальное турне, как в тот раз, о котором я говорил, – тогда оно длилось целых два года!
MB: А что Вы можете сказать по поводу Вашего участия в записи нового альбома Стива Хоу (Steve Howe) «Spectrum», вышедшего совсем недавно. Что Вы думаете об этой работе?
TL: Должен признаться, что считаю Стива одним из величайших гитаристов современности. Я преклоняюсь перед его талантом и композиторским даром, и когда он позвонил мне и попросил поработать с его материалом, я с удовольствием согласился. Мне близок этот материал, поэтому басовые партии для него я записал очень легко. К сожалению, я не слышал его целиком, а только те треки, которые мне прислали. Я записал бас и отправил треки обратно. Я бы с удовольствием рассказал вам какие-нибудь закулисные истории о создании этого альбома, но, к сожалению, не знаю ни одной. А альбом при первой же возможности обязательно куплю!
MB: Вы переиграли со множеством всевозможных команд, и Ваша дискография впечатляет. Но, в основном, Вы, конечно же, известны как музыкант KING CRIMSON и Питера Гэбриэла, это так?
TL: Да. Но это – верхушка айсберга, которая видна и известна всем. Но ведь то, что под водой, то, что скрыто от глаз простых обывателей, которым и этих двух команд хватает, – это и есть основное «тело» айсберга, большая часть жизни музыканта. Например, CRIMSON тоже можно отнести к обыкновенному проекту, где иногда меняются участники: остаются «старожилы», некоторые приходят и уходят…
MB: Вторым басистом KING CRIMSON является Трей Ганн. Как распределялись музыкальные роли между Треем и Вами?
TL: Мы занимаемся этим с 90-х. Трей не только отличный исполнитель, он ещё и как композитор и аранжировщик даст фору многим! А распределение ролей практически всегда происходило спонтанно, по воле сиюминутного порыва. Но, как ни странно, нам не удаётся друг друга «топить», отбирая себе самые вкусные импровизационные куски. Надо отдать ему должное – он инстинктивно понимает, что не стоит жадно «хапать» ноты, а наоборот – оставлять часть их для меня. Я веду себя с Треем аналогично.
MB: Что касается Питера Гэбриэла, как Вы относитесь к разным «фишкам» на концертах в духе его выступлений в пиджаке с лампочками и катания на велосипеде по сцене, что можно наблюдать на DVD «Growing Up Live»?
TL: Я играю с Питером уже очень долго, да и он сам не первый год на мировой сцене. И хотя концерт для нас «всегда праздник», со временем появляется чувство обыденности. Поэтому все вышеперечисленные «штучки» служат для убиения двух зайцев сразу: во-первых, нам самим от этого весело, забавляемся от души; и, во-вторых, зрителям явно такие театрализованные представления очень импонируют.
MB: Как приходят идеи о подобных трюках? Кто выступает их инициатором?
TL: Это всё мы, но задумки порой бывают самыми абсурдными. Мы уже слишком взрослые дяди и тёти, чтобы скакать по сцене как гиперэнергичные школьники. К примеру, была идея включить в шоу шар Zorb, внутри которого находился бы Питер. Шар катился бы по сцене, по головам зрителей. Это очень зрелищно, но могло бы повредить особо хрупких зрителей – ведь шар сам по себе весит килограмм 80 плюс ещё Питер. И от идеи пришлось отказаться. Так часто бывает: сначала какая-то «чумовая» мысль вызывает энтузиазм и восторг, а в ходе опыта и проверки выясняется неадекватность идеи, невозможность её реализации.
В ШОУ БЕЗ БИЗНЕСА НЕ ОБОЙТИСЬ
MB: У вас есть собственный рекорд-лэйбл Papa Bear. Как он функционирует?
TL: Честно говоря, несколько отошёл от этого сейчас. И хотя за последние годы я выпустил не один и не два диска, люди посещают мой веб-сайт скорее ради «дорожного» дневника, который я там веду. Он постоянно обновляется; мне интересно писать о том, где и что со мной увлекательного происходит. Я успел «слазить» на tonylevin.com, находясь в Москве, и оставить там несколько наблюдений по поводу моего пребывания в столице России. Дорожный дневник имеет большую популярность, но мало кто посещает сайт с целью узнать о лэйбле Papa Bear. Он очень маленький и предназначен для того, чтобы мои альбомы и другие диски, которые я выпускаю на Papa Bear, были доступны в интернете. Это очень удобно мне как музыканту.
MB: Что касается сольных альбомов, Вы выпускаете их не только на Papa Bear, но и на Narada records...
TL: Совершенно верно. Я с большим удовольствием сотрудничаю с компанией Narada, которая выпускает мои альбомы на территории США. Я бы хотел, чтобы в России тоже выходили мои пластинки по лицензии, и если бы я мог посодействовать этому, готов к переговорам с местными рекорд-лэйблами, выпускающими прогрессивную музыку. Но тут-то мы и возвращаемся к разговору об интернет-лэйбле Papa Bears. (Смеётся.) Поклонники из различных стран, в том числе и из России, могут получить пластинки через веб-сайт. Мой сольник «World Diary» доступен только на Papa Bear, остальные два – на Narada. Концертный альбом TONY LEVIN BAND «Double Expresso» – на обоих лэйблах. Сейчас я заканчиваю работу над новым соло-альбомом. Большая часть материала уже записана. Довести дело до конца собираюсь сразу после того как вернусь с гастролей.
ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ - РОССИЯ
MB: Вы впервые посетили Россию. Но Вы неоднократно говорили, что у Вас русские корни…
TL: Да, это так! Дед родился в Минске, а матушка моя родом из Киева. Она уже восемьдесят три года живёт в Америке, а вообще ей девяносто два! Так много времени прошло! И перед тем, как сюда приехать, я разузнал несколько слов по-русски. Но запомнил только слово «Да». И ещё я специально спросил перевод слова ice-cream, но забыл уже…
MB: …мороженое…
TL: Точно! Всё это так интересно и для меня, и для моего брата Пита – первый раз приехать в Россию, на родину наших родителей…
MB: Вы бы хотели узнать подробнее о России, о её городах, традициях, культуре?
TL: Я хотел бы посетить вашу страну как турист. Но музыку не отодвинешь куда подальше, и я не смогу просто так, без концертов, побывать здесь. А наибольшее внимание я уделил бы тем местам, где родилась моя мама – она мне красочно описывала их!
MB: Тони, мы искренне желаем, чтобы у Вас всё получилось. И многочисленные русские поклонники смогли бы увидеть и услышать Вас ещё на одном концерте –неважно, будет ли это KING CRIMSON, TONY LEVIN BAND или Питер Гэбриэл…
TL: Спасибо за тёплые слова! Я тоже этого хочу. И думаю, что моё желание приехать снова в Россию обязательно осуществится.
MB: Хорошо, и последний вопрос: Вы довольны своей жизнью?
TL: Да. Но я хочу, чтобы в сутках было побольше часов!
Выражаем благодарность за помощь в проведении интервью Ольге Мукачевской (Green Wave International)
БОГАТЫЙ АРСЕНАЛ МАЭСТРО
MB: Тони, Вы известны в том числе и тем, что одним из первых начали играть на Chapman Stick, который приобрели в 1976 году у самого Эмметта (Emmett Chapman). Как вы узнали об этом инструменте?
TONY LEVIN: Мне о нём многие говорили. В 1976 году Эмметт как раз и начал «продвигать» свой оригинальный инструмент. До этого я играл на басу, используя технику hammering on, и сей факт был многим известен. Chapman Stick был приспособлен для использования техник hammering on, tapping и finger tapping. Знакомые музыканты советовали мне (и даже настаивали!), чтобы я обязательно оценил Stick, ибо он мне должен был понравиться. Мне стало интересно его освоить, и я это сделал.
MB: И каково было Ваше первое впечатление?
TL: Естественно, никакого особого эпатажа и шока новый инструмент не вызвал. Я, повторюсь, уже был достаточно плотно знаком со стилем игры hammering on, так что для меня не было ничего сложного в переходе на Stick. Эмметт и его последователи использовали более сложную и усовершенствованную технику игры на Stick: в ход шли и guitar side, и bass side. Я же, в отличие от них, играл и продолжаю играть преимущественно на bass side, хотя и guitar side тоже иногда использую – например, так было на некоторых альбомах KING CRIMSON.
MB: Когда к KING CRIMSON присоединился Трей Ганн (Trey Gunn), он играл на аналогичном инструменте Warr guitar. В чём различие между гитарами Warr и Chapman Stick?
TL: У меня нет Warr guitar, но я склонен думать, что особой разницы нет. Основное их различие, как мне кажется, в названии, ибо идея в обеих гитарах одинакова. Возможно, если бы я в середине 70-ых познакомился именно с Warr guitar, то я бы не играл на Stick.
MB: Но случилось так, как случилось. А что касается бас-гитар, почему Вы используете инструменты компании Music Man?
TL: Мне нравятся эти инструменты. Самое интересное, что инструменты Music Man доступны для многих по цене. Я имею в виду обычные (regular), а не custom модели. И простые модели, не имея какой-либо особенной доводки, звучат очень достойно. Деки этих гитар выполнены из качественно обработанного дерева, дающего неплохой сустейн. В результате мы имеем особый саунд, подходящий не только для джаза и фьюжна, но и для более плотной и горячей музыки. Я играю не только фьюжн, но и progressive rock. И инструмент позволяет мне адекватно исполнять и то и другое. Частенько атака, рок-драйв, кач (а это бывает в композиции главным) наиболее полно раскрываются именно при использовании гитар Music Man. Так что эти гитары, по сути имеющие классический басовый рок-саунд, во всех отношениях меня устраивают. У меня есть гитары и других фирм, но на Music Man я играю намного чаще.
MB: А как часто Вы музицируете на безладовых (fretless) бас-гитарах?
TL: Бывает. (Смеётся.)… И это не зависит от того, какую именно музыку я на них исполняю. Я использую безладовые бас-гитары и для рок-н-ролльных номеров, и для романтичных рок-баллад, где просто веду несложную мелодию, и для исполнения композиций Питера Гэбриэла.
MB: А что это за палочки, которые Вы надеваете на пальцы и называете «funky fingers»?
TL: Мы записывали альбом «So» с Питером Гэбриэлом. Когда очередь дошла до композиции «Big Time», мне в голову пришла идея. Я хотел, чтобы барабанщик играл на струнах моей бас-гитары своими деревянными палочками, а я бы левой рукой зажимал струны на грифе. В этом случае, по моим соображениям, струна при данном угле атаки должна была звучать хлёстко и гиперфанково. Необычная была мысль, но мы так и поступили и получили действительно отличный результат. Потом начались гастроли, и я пытался сам, без помощи ударника, исполнить эти партии с помощью палочки. Было неудобно. Питер это заметил и предложил мне взять две барабанные палочки и просто закрепить на пальцах, предварительно укоротив их (не пальцы – ха-ха). Он, вообще, частенько выдает такие нестандартные идеи. Так вот, сначала мы в шутку назвали полученное изобретение «Freddie fingers», ассоциируя эти длинные «щупальцы» с брутальной перчаткой Фредди Крюгера, персонажа фильма «Кошмар на улице Вязов». Правда, потом переименовали. Впоследствии funky fingers пришлось много дорабатывать: то они мне были велики, то малы, то получались слишком жёсткими и рвали струны. И после того как мне удалось окончательно их усовершенствовать, я попросил своего техника изготовить ещё несколько пар подобных «пальчиков». Я доволен своим изобретением – funky fingers дают мне особый «ударный» перкуссионный звук.
УЧИТЬСЯ НИКОГДА НЕ ПОЗДНО
MB: Сотрудничаете ли Вы с какими-либо музыкальными журналами?
TL: Да, я иногда даю интервью. Но времени на авторские колонки и статьи в духе «А сегодня я вам покажу упражнения на развитие безымянного пальца» нет.
MB: И преподавательской деятельностью Вы тоже не занимаетесь…
TL: По той же банальной причине нехватки времени. Есть люди, которые в первую очередь педагоги. Моя же творческо-исследовательская сущность преобладает над преподавательско-поучающей. Я бы с удовольствием брал уроки, чтобы улучшить и развить своё мастерство, а не давал их. Кстати, открою вам маленький секрет: при первой же возможности я так и поступаю, и не боюсь спросить даже у музыканта гораздо моложе меня, как он делает то, что я не умею.
MB: А когда Вы были начинающим, насколько Вам помогли уроки, взятые у Стива Гэдда (Steve Gadd)?
TL: Мы с ним вместе учились. Тогда я играл классические вещи и изо всех сил старался постичь искусство джаза. Стив же напротив был «весь в джазе», но и классику вниманием не обделял. Я играл с ним в нескольких местечковых группках – Стив удовлетворял мои творческие амбиции, показывал мне разные грувы и, главное, научил меня чувствовать джаз.
MB: И впоследствии Вам это особенно пригодилось в сотрудничестве с Гэри Бертоном (Gary Burton), Бадди Ричем (Buddy Rich)...
TL: Да. Но вообще, я практически не играю джаз, предпочитая ему прогрессив-рок. Эти же люди (Бертон, Бадди, Стив Гэдд) – самые что ни на есть НАСТОЯЩИЕ джазмены. Джаз – это их сущность, музыка «внутри» них. Моя же стезя – прог-рок. И поэтому обычно, когда джазовые люди предлагают мне записать с ними пластинку, я говорю: «Нет». Но случалось так, что некоторые из них шли «в обход», заманивая боевым кличем в духе «Мы всем покажем настоящий рок!!!» И ведь я ВЕРИЛ этому, но потом, в процессе записи или репетиции, понимал, что играть мне придётся именно джаз, а не рок, как пообещали коварные обманщики. И сейчас я очень осторожно принимаю подобного рода предложения. (Смеётся.)
СПОНТАННО ПЛАНИРУЕМЫЕ ПРОЕКТЫ
MB: Терри Боззио (Terry Bozzio) рассказывал нам, что на участие в проекте BOZZIO LEVIN STEVENS Вы согласились сразу!
TL: Ещё бы! И первая репетиция приятно нас всех удивила! BOZZIO LEVIN STEVENS относится к редкому ряду таких проектов, в которых вдохновляешься техникой и талантом остальных участников. Судите сами: Стив Стивенс (Steve Stevens) – гитарист-многостаночник: может сыграть сначала утончённое фламенко, а потом вдруг за один такт перейти на прифанкованный панк-хард-рок в духе Билли Айдола (Billy Idol), причём переход этот сделать совершенно в другом размере; Терри Боззио вообще смотрит на драмминг не так, как все остальные, – под другим углом. Я не всегда способен понять, что он играет (Смеётся.), но мне это определённо нравится!
MB: Кстати, другой проект – LIQUID TENSION EXPERIMENT – был не менее интересным. Расскажите, как он возник.
TL: Этот проект дался мне не просто. Сказать, что музыканты из DREAM THEATER ОЧЕНЬ быстро играют – значит не сказать ничего. Они играют НЕВЕРОЯТНО быстро! А как меняют по ходу пьесы её размеры и ритмический рисунок, это просто уму непостижимо! Техника исполнения безупречна, музыкальная мысль стремительна, импровизация спонтанна. И я, несмотря на немалый опыт музицирования и исполнения далеко не самой простой музыки, не сразу приспособился к смелым экспериментам этой амбициозной талантливой молодёжи! Но поэтому было ещё интересней. В самом названии проекта заложена основная идея. Ведь поверхностное натяжение тонкой плёнки на границе водяного пузыря имеет какую-то лимитированную величину, способную выдержать давление извне. А есть ли предел человеческих возможностей при исполнении музыки? Это мы и хотели для себя выяснить.
Кстати, последняя композиция «Three Minute Warning», звучащая почти полчаса, является одной из моих самых удавшихся импровизационных записей. Она звучит именно так, как изначально родилась в студии. Мы просто начали играть некую тему, она постепенно обросла деталями – нашими соло. Композиция получилась непростой для прослушивания, и мы честно предупредили об этом слушателей в буклете пластинки.
А вообще, для обоих проектов (этого и BOZZIO LEVIN STEVENS) актуальна одна проблема – как найти время для репетиций и записи. У каждого участника есть собственная группа, с которой он репетирует, выступает, гастролирует, общается со СМИ и так далее. И именно эта команда для него – номер один. Так что если в наших плотных графиках появлялись свободные дни, то они тут же «забивались» на побочный b-side проект.
Я не люблю, когда работа ограничивается всего лишь записью альбома. Для полноценного творчества и опыта нужен ещё и тур, время для которого не всегда находится. Хороший пример идеального, с моей точки зрения, проекта – BRUFORD LEVIN UPPER EXTREMITIES c Биллом Бруфордом (Bill Bruford), гитаристом Дэвидом Торном (David Torn) и трубачом Крисом Ботти (Chris Botti), играющим у Стинга (Sting). У нас прошло два прекрасных тура, но было очень непросто для всех нас выкроить свободное от других обязательств время.
MB: Именно в гастрольных турне с KING CRIMSON Вы встретились с CALIFORNIA GUITAR TRIO, и эта встреча обернулась тем, что Вы играли с ними на нескольких альбомах.
TL: Да, я к тому же их и продюсировал. С этими тремя калифорнийцами, великолепно играющими на акустических гитарах, я в тёплых, дружеских отношениях, которые начались ещё в 90-е. Берт Ламс (Bert Lams), Пол Ричардс (Paul Richards) и Хидейо Морийа (Hideyo Moriya) ученики Роберта Фриппа (Robert Fripp), и было время, когда они открывали концерты KING CRIMSON. Мне приходилось наблюдать за этими музыкантами, слушать их, разбираться в их творчестве, поклонником которого, замечу, я стал почти сразу. Мы отыграли на одной сцене более ста концертов, притёрлись друг к другу. И я с лёгкостью и интересом принял их предложение поработать вместе, ведь я уже знал что, когда и от кого можно ожидать. Особенность этого проекта в том, что барабанщика не было, и то, что мы делали, было сродни классической музыке – струнный квинтет без общепринятой ритм-секции.
MB: Но на альбомах играет приглашённый барабанщик Пэт Мастеллото (Pat Mastelloto)…
TL: Да. Вышло два альбома с его участием. Я решил, что публике будет интересно услышать нашу совместную игру. К тому же Пэт привнёс в музыку несколько нестандартных аранжировочных решений, связанных в первую очередь с тем, чтобы красота звучания акустических гитар не оттенялась, а подчёркивалась партиями барабанов.
ЕЩЁ НЕСКОЛЬКО ЗВЁЗДНЫХ ИМЁН
MB: Вы работали с группой PINK FLOYD. Если бы Вам сейчас предложили оправиться с ними на гастроли, Вы бы согласились?
TL: Вау! Вы даже представить не можете, как меня порадовал этот вопрос! Между прочим, они звали меня в турне, сразу после того как мы записали альбом «Delicate Sound Of Thunder». Но у меня уже было обязательство перед Питером Гэбриэлом, и мне пришлось отказать флойдовцам. Да, давно это было, но я отлично всё помню. Вы знаете, я бы и сейчас с удовольствием с ними поработал, особенно если речь идёт о серии живых выступлений – мне это очень нравится. Я знаю их музыку, их творчество, но вечная проблема занятости не позволяет строить такие планы. Питер Гэбриэл, KING CRIMSON, TONY LEVIN BAND… Я не смог бы физически выступать с PINK FLOYD, тем более, если бы планировалось глобальное турне, как в тот раз, о котором я говорил, – тогда оно длилось целых два года!
MB: А что Вы можете сказать по поводу Вашего участия в записи нового альбома Стива Хоу (Steve Howe) «Spectrum», вышедшего совсем недавно. Что Вы думаете об этой работе?
TL: Должен признаться, что считаю Стива одним из величайших гитаристов современности. Я преклоняюсь перед его талантом и композиторским даром, и когда он позвонил мне и попросил поработать с его материалом, я с удовольствием согласился. Мне близок этот материал, поэтому басовые партии для него я записал очень легко. К сожалению, я не слышал его целиком, а только те треки, которые мне прислали. Я записал бас и отправил треки обратно. Я бы с удовольствием рассказал вам какие-нибудь закулисные истории о создании этого альбома, но, к сожалению, не знаю ни одной. А альбом при первой же возможности обязательно куплю!
MB: Вы переиграли со множеством всевозможных команд, и Ваша дискография впечатляет. Но, в основном, Вы, конечно же, известны как музыкант KING CRIMSON и Питера Гэбриэла, это так?
TL: Да. Но это – верхушка айсберга, которая видна и известна всем. Но ведь то, что под водой, то, что скрыто от глаз простых обывателей, которым и этих двух команд хватает, – это и есть основное «тело» айсберга, большая часть жизни музыканта. Например, CRIMSON тоже можно отнести к обыкновенному проекту, где иногда меняются участники: остаются «старожилы», некоторые приходят и уходят…
MB: Вторым басистом KING CRIMSON является Трей Ганн. Как распределялись музыкальные роли между Треем и Вами?
TL: Мы занимаемся этим с 90-х. Трей не только отличный исполнитель, он ещё и как композитор и аранжировщик даст фору многим! А распределение ролей практически всегда происходило спонтанно, по воле сиюминутного порыва. Но, как ни странно, нам не удаётся друг друга «топить», отбирая себе самые вкусные импровизационные куски. Надо отдать ему должное – он инстинктивно понимает, что не стоит жадно «хапать» ноты, а наоборот – оставлять часть их для меня. Я веду себя с Треем аналогично.
MB: Что касается Питера Гэбриэла, как Вы относитесь к разным «фишкам» на концертах в духе его выступлений в пиджаке с лампочками и катания на велосипеде по сцене, что можно наблюдать на DVD «Growing Up Live»?
TL: Я играю с Питером уже очень долго, да и он сам не первый год на мировой сцене. И хотя концерт для нас «всегда праздник», со временем появляется чувство обыденности. Поэтому все вышеперечисленные «штучки» служат для убиения двух зайцев сразу: во-первых, нам самим от этого весело, забавляемся от души; и, во-вторых, зрителям явно такие театрализованные представления очень импонируют.
MB: Как приходят идеи о подобных трюках? Кто выступает их инициатором?
TL: Это всё мы, но задумки порой бывают самыми абсурдными. Мы уже слишком взрослые дяди и тёти, чтобы скакать по сцене как гиперэнергичные школьники. К примеру, была идея включить в шоу шар Zorb, внутри которого находился бы Питер. Шар катился бы по сцене, по головам зрителей. Это очень зрелищно, но могло бы повредить особо хрупких зрителей – ведь шар сам по себе весит килограмм 80 плюс ещё Питер. И от идеи пришлось отказаться. Так часто бывает: сначала какая-то «чумовая» мысль вызывает энтузиазм и восторг, а в ходе опыта и проверки выясняется неадекватность идеи, невозможность её реализации.
В ШОУ БЕЗ БИЗНЕСА НЕ ОБОЙТИСЬ
MB: У вас есть собственный рекорд-лэйбл Papa Bear. Как он функционирует?
TL: Честно говоря, несколько отошёл от этого сейчас. И хотя за последние годы я выпустил не один и не два диска, люди посещают мой веб-сайт скорее ради «дорожного» дневника, который я там веду. Он постоянно обновляется; мне интересно писать о том, где и что со мной увлекательного происходит. Я успел «слазить» на tonylevin.com, находясь в Москве, и оставить там несколько наблюдений по поводу моего пребывания в столице России. Дорожный дневник имеет большую популярность, но мало кто посещает сайт с целью узнать о лэйбле Papa Bear. Он очень маленький и предназначен для того, чтобы мои альбомы и другие диски, которые я выпускаю на Papa Bear, были доступны в интернете. Это очень удобно мне как музыканту.
MB: Что касается сольных альбомов, Вы выпускаете их не только на Papa Bear, но и на Narada records...
TL: Совершенно верно. Я с большим удовольствием сотрудничаю с компанией Narada, которая выпускает мои альбомы на территории США. Я бы хотел, чтобы в России тоже выходили мои пластинки по лицензии, и если бы я мог посодействовать этому, готов к переговорам с местными рекорд-лэйблами, выпускающими прогрессивную музыку. Но тут-то мы и возвращаемся к разговору об интернет-лэйбле Papa Bears. (Смеётся.) Поклонники из различных стран, в том числе и из России, могут получить пластинки через веб-сайт. Мой сольник «World Diary» доступен только на Papa Bear, остальные два – на Narada. Концертный альбом TONY LEVIN BAND «Double Expresso» – на обоих лэйблах. Сейчас я заканчиваю работу над новым соло-альбомом. Большая часть материала уже записана. Довести дело до конца собираюсь сразу после того как вернусь с гастролей.
ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ - РОССИЯ
MB: Вы впервые посетили Россию. Но Вы неоднократно говорили, что у Вас русские корни…
TL: Да, это так! Дед родился в Минске, а матушка моя родом из Киева. Она уже восемьдесят три года живёт в Америке, а вообще ей девяносто два! Так много времени прошло! И перед тем, как сюда приехать, я разузнал несколько слов по-русски. Но запомнил только слово «Да». И ещё я специально спросил перевод слова ice-cream, но забыл уже…
MB: …мороженое…
TL: Точно! Всё это так интересно и для меня, и для моего брата Пита – первый раз приехать в Россию, на родину наших родителей…
MB: Вы бы хотели узнать подробнее о России, о её городах, традициях, культуре?
TL: Я хотел бы посетить вашу страну как турист. Но музыку не отодвинешь куда подальше, и я не смогу просто так, без концертов, побывать здесь. А наибольшее внимание я уделил бы тем местам, где родилась моя мама – она мне красочно описывала их!
MB: Тони, мы искренне желаем, чтобы у Вас всё получилось. И многочисленные русские поклонники смогли бы увидеть и услышать Вас ещё на одном концерте –неважно, будет ли это KING CRIMSON, TONY LEVIN BAND или Питер Гэбриэл…
TL: Спасибо за тёплые слова! Я тоже этого хочу. И думаю, что моё желание приехать снова в Россию обязательно осуществится.
MB: Хорошо, и последний вопрос: Вы довольны своей жизнью?
TL: Да. Но я хочу, чтобы в сутках было побольше часов!
Выражаем благодарность за помощь в проведении интервью Ольге Мукачевской (Green Wave International)
Текст: Валерий КУЧЕРЕНКО,Татьяна ЗАЙЦЕВА. Журнал "MusicBox".